英語と日本語

日本語で授業をやるようになって、英語で知っている単語と日本語で知っている単語の結びつきがなかなかできません。「刺激閾」という単語が日本語の文献に出てきたんですが、「limen」と同じものだと気づくのにだいぶ時間がかかりました。マイクの「directivity pattern」とかもなかなか日本語で「指向性」と出てきません。

授業中にパッと英語の言葉で思いついてしまって、日本語が出てこなくなることのほうが多いので困ります。授業に出てくるような重要単語は英語と日本語の並記をするように心がけ、自分自身の勉強になるようにしようと思います。